Вы не вошли в систему, пожалуйста, или , чтобы использовать сайт.
完全
完全
wán quán
нареч/прил полностью, целиком; целый, полный
Обсуждение 完全
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
0
0
完全 и 全部 - есть ли разница?
mix.twix
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Показать 1 ответ
0
0
Здравствуйте!
Данные слова сильно отличаются.
完全 нареч/прил, "полностью, целиком; целый, полный" указывает на степень, а 全部 прил, "все, всё, полностью" указывает на охват/диапазон чего-либо.
Примеры для 全部:
1) 他把全部藏书都捐献给了图书馆。 [фраза] Всю свою коллекцию книг он пожертвовал библиотеке.
2) 这个盗窃集团的成员全部被抓获,彻底完蛋了。[фраза] Все члены этой группы воров были арестованы. Теперь все кончено.
3) 节目全部表演完了。[фраза] Все номера программы завершены.
В примерах выше 全部 указывает на охват/диапазон 藏书, 成员 и 节目.
Примеры для 完全:
1) 电影的内容是什么,我完全不知道。[фраза] Я совсем не знаю содержание этого фильма.
2) 世界上还有许多不能被完全治愈的疾病。[фраза] В мире есть еще много болезней, которые не могут быть вылечены полностью.
3) 那场火灾完全是由于他们失责而引起的。[фраза] Этот пожар целиком произошел из-за невыполнения ими своих обязанностей.
В данных примерах 完全 указывает на степень ("Как хорошо я знаю фильм?", "До какой степени болезни могут быть вылечены?", "Насколько пожар произошел из-за невыполнения ими своих обязанностей?").
Elle77
Чтобы ответить mix.twix Вам необходима регистрация на trainchinese.com
0
0
完全 vs 彻底:
1. 完全 обычно используется как наречие, выступая в качестве обстоятельства в предложении. Слово нечасто используется как прилагательное, но если и используется, то в ограниченном наборе фраз, например:
完全主谓句 законченное субъектно-предикативное предложение
完全刑事责任能力 полная уголовно-правовая дееспособность
2. 彻底 же является прилагательным и может модифицироваться наречиями степени - такими как 非常, 很, 十分 и др. В китайском прилагательные часто выступают обстоятельствами в предложении. Когда в этой роли выступает 彻底, подразумевается более исчерпывающая степень, чем при 完全. В остальном, эти два слова взаимозаменяемы. Например, оба варианта возможны здесь:
病人已完全康复了。 И 病人已彻底康复了。(Пациент уже полностью выздоровел.)
Но 彻底 сильнее и в случае с ним будет подразумеваться более полное, всестороннее восстановление.
tcMarina
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Чтобы ответить tcMarina Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .