Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Оба слова являются предлогами.
1. 对于 обычно указывает на цель или объект, 关于 же указывает на область или аспект.
2. Когда данные слова вводят определение, 对于 может занимать позицию как до, так и после подлежащего; 关于 всегда стоит в предложении перед подлежащим. Напр.,
1) 关于这次实践活动,你最好写个简单的总结吧。 [фраза] Об этой практике ты лучше напиши-ка простенький отчет.
2) 对于给您造成的困扰,我感到很抱歉。[фраза] Мне очень жаль за причиненное Вам беспокойство.
3) 校长对于这件事情没有做任何评论。[фраза] Директор школы не дал никаких комментариев по поводу этого происшествия.
3. 关于 может использоваться для образования определения. 对于 таким образом использоваться не может. Напр.,
4) 史密斯教授关于语言学的讲座安排在后天。 [фраза] Лекция профессора Смита по лингвистике запланирована на послезавтра.
В примере 4 "关于语言学的" является определением к слову "讲座".
|
|
|
|
|
Чтобы ответить maxwell5690 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
Предлог "关于" (guānyú) в китайском языке переводится как "о", "касательно" или "относительно". Он используется для обозначения темы или предмета обсуждения. Например, в предложении "我想谈谈关于这个项目的事情" (wǒ xiǎng tán tán guānyú zhège xiàngmù de shìqíng) переводится как "Я хочу поговорить о вопросах, касающихся этого проекта"."
|
|
|
|
|
Чтобы ответить hamidovamahfila Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|