Вы не вошли в систему, пожалуйста, или , чтобы использовать сайт.
如果
如果
rú guǒ
союз если
Обсуждение 如果
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
3
1
Союз 如果 используется в придаточной части сложного предложения, чтобы выразить допущение. В главной части предложения используется наречие 就, чтобы указать на результат данного допущения. Наречие 就 должно стоять после подлежащего и перед сказуемым главной части (если подлежащее имеется). Напр.,
1) 如果你有事的话,今天就不要来了。 Если ты занят, тогда сегодня не приходи.
Иногда 就 можно опустить, напр.,
2) 如果你有什么消息,即时通知我。 Если у тебя будут какие-то новости, немедленно сообщай мне.
Союз 如果 можно тоже опускать. Напр.,
3) 想创新,就得打破常规。 Чтобы создавать новое, нужно ломать стереотипы.
Существуют другие союзы, которые используются таким же образом, что и 如果, напр., 要是、假如、假使. Различие заключается в том, что 要是 используется главным образом в разговорной речи, а 如果 – и в разговоре, и на письме. 假如 и 假使 являются более формальными выражениями и потому обычно используются на письме.
Elle77
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Чтобы ответить Elle77 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
1
1
Зравствуйте! Есть ли разница между 如果 и 要是 ??
Sndhdksns
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Показать 2 ответа
0
0
Здравствуйте!
"要是" является более разговорным вариантом и практически никогда не используется на письме (за исключением случаев, когда, например, "要是" фигурирует в речи одного из персонажей романа и т.д.).
"如果" может использоваться на письме и в устной речи.
Однако оба союза имеют одно и то же значение - "если".
Elle77
0
0
Оба союза являются : 假设关系
Nazugum.yasynova
Чтобы ответить Sndhdksns Вам необходима регистрация на trainchinese.com
0
0
Здравствуйте! А можно в китайском сказать: особенно если. Например: работа, требующая долгого стояния на ногах - это консультант, особенно если продавец полон энтузиазма. 需要经常站着的工作有售货员。特别如果售货员太热情。
fiestuchka
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Показать 2 ответа
0
0
Здравствуйте!
В данном случае лучше сказать 售货员这份工作需要经常站着,特别是工作态度热情的售货员.
特别是 - особенно, в особенности
lisaC
0
0
Спасибо большое!
fiestuchka
Чтобы ответить fiestuchka Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .