Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
特别 и 尤其:
1. 特别 может быть прилагательным и наречием, 尤其 - только наречие.
你的茶杯很特别。 Твоя чашка особенная.
Здесь 特别 выступает прилагательным и мы не можем заменить его на 尤其.
2. Когда 特别 является наречием, у него следующие значения:
2A. особенно, исключительно (в переводе иногда мы заменяем на «очень, очень сильно»);
我特别喜欢这种香皂的味道。 Мне очень нравится запах этого мыла.
2B. специально, для особой цели:
为了学好汉语,我特别买了这套词典作为辅助学习材料。 Я специально купил этот набор словарей в дополнение к моим учебным материалам для изучения китайского.
2C. особенно, больше всего;
我喜欢吃葡萄,特别是紫色的。 Мне нравится виноград, особенно фиолетовый.
Из всех этих значений у 尤其 только третье, которое мы обозначили как 2C. Можем использовать 尤其 вместо 特别 в этом предложении:
我喜欢吃葡萄,尤其是紫色的。
|
|
|
|
|
Чтобы ответить alimjanova.mahliyo Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
Разница между словами 独特 (dútè) и 特别 (tèbié) заключается в их значениях и использовании.
独特 (dútè) означает "уникальный" или "особый" и используется для описания чего-то, что отличается от других и имеет свои особенности. Например, можно сказать "这个地方有独特的风景" (zhè ge dìfāng yǒu dútè de fēngjǐng) - "В этом месте есть уникальные пейзажи".
Термин 特别 (tèbié) обычно переводится как "особенный" или "особый". Он используется для описания чего-то, что отличается от обычного или имеет особую важность или значимость.Его можно использовать для выражения высокой степени восхищения, признательности или подчеркивания уникального качества чего-либо. Например, можно сказать "我有一个特别的朋友" (wǒ yǒu yí ge tèbié de péngyǒu) - "У меня есть особенный друг".
Таким образом, разница между этими двумя словами заключается в том, что 独特 (dútè) подразумевает уникальность и особенности, а 特别 (tèbié) подразумевает особую важность или отличие от обычного.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить lanetems Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|