bú yào
нареч (говорящий запрещает что-то или отговаривает от чего-то) не нужно, нельзя
Обсуждение
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
19
3
Разница между 不要 (bú yào), 不想 (bù xiǎng) и 不肯 (bù kěn) заключается в интенсивности и том, как мы выражаем намерение не желать чего-либо или отказываться от чего-либо.

- 不要: Выражает твердое намерение не хотеть чего-то или не хотеть что-то делать.

- 不想: Указывает на более слабое намерение или предпочтение не делать чего-либо, выражает желание или план, но менее решительно.

- 不肯: выражает решительный отказ или нежелание что-то делать, подчеркивая решимость или нежелание.
tcMarina
11
5
Разница между «不用» (búyòng) и «不要» (búyào) заключается в их значении и контексте использования:

不用 (búyòng) означает «не обязательно» или «нет необходимости». Он используется для обозначения того, что что-то не требуется или нет необходимости что-то делать. Пример: 你不用来接我。Nǐ búyòng lái jiē wǒ. Тебе не нужно меня забирать.

不要 (búyào) означает «не делай». Используется для подачи команды или совета не делать чего-либо. Пример: 不要吃太多糖。 Búyào chī tài duō táng. Не ешьте слишком много сахара.
tcMarina
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .