Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Данное слово может быть глаголом или предлогом. В значении глагола "通过" используется на месте сказуемого и означает "проходить через", например, 他通过了这次考试。 (Он сдал (прошел) этот экзамен). В значении предлога "通过" переводится как "через, по", и обычно за ним следует описание, посредством чего что-то происходит, например, 外国人一般通过拼音来学习汉语。(Иностранцы обычно изучают китайский по Пиньинь.), или же 通过对话解决问题。 (Решить проблему с помощью диалога).
|
|
|
|
|
Чтобы ответить ss.1st Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 5 ответов
|
了 лучше в конец это будет законченное дело)
|
|
|
|
|
|
|
Здравствуйте!
Оба варианта являются верными. Если частица 了 стоит в конце предложения (我通过考试了), она придает предложению оттенок законченности.
Частицу 了 можно поставить и после 通过 (我通过了考试), однако в данном случае предполагается, что говорящий изложил не всю информацию и последует продолжение.
|
|
|
|
|
|
|
Здравствуйте! Так сказать тоже можно, значение от этого не поменяется.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Dodger Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
Мы внесли изменения в наш словарь. Обновления доступны онлайн на нашем сайте, в офлайн приложении они появятся после выхода новой версии. Спасибо за комментарий!
|
|
|
|
|
Чтобы ответить AygulY Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
1. 经历, когда является глаголом, означает - испытывать, проходить через что-то (абстрактный опыт)
2. 通过, когда является глаголом, означает - проходить через что-то осязаемое:
汽车正在通过一座大桥。 Автомобиль сейчас пересекает большой мост.
3. 经历 может еще быть существительным, a 通过 - предлогом.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить CovisoN Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|