Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
没准儿 является очень неформальным, разговорным выражением; оно популярно в материковом Китае и особенно - в северной его части. 也许 имеет более универсальный характер и используется как в разговорной речи, так и на письме.
Кроме того, 没准儿 является фразой, которая дословно переводится " 没准儿/ 沒準兒 [mei2 zhunr3] , (фраза) не быть уверенным, не знать точно, может быть". Напр.,
到底行不行我也没准儿。Я не имею ни малейшего представления, сойдет так или нет.
也许 является наречием и таким образом использоваться не может.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить sveta 思佳 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
Мы внесли изменения в словарную статью для слова 可能. Давайте рассмотрим их подробнее:
也许 и 可能 являются разными частями речи. 也许 - наречие, а 可能 - глагол (вспомогательный глагол), прилагательное и существительное.
1. Когда 也许 и 可能 (прил.) выступают в предложении обстоятельствами, они взаимозаменяемы:
明天也许会下雨。Завтра возможен дождь.
Или мы можем сказать: 明天可能会下雨.
2. 可能 может быть прилагательным и существительным в разных контекстах. 也许 так не употребляется.
Например:
- Прилагательное: 军队要刻苦练兵,准备可能的战争。 Войскам необходимы упорные тренировки для подготовки к возможной войне.
- Существительное: 有可能 есть возможность
В предложениях выше 也许 нельзя использовать.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить limvalera1 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 4 ответа
|
При слитном чтении двух слогов третьего тона без паузы, первый слог читается во 2-ом тоне. Это происходит потому, что очень трудно произнести два третьих тона подряд и поэтому от первого остается лишь восходящее окончание.
|
|
|
|
|
|
Спасибо за ответ) я так понимаю есть и другие подобные сочетания... в этом приложении есть информация о сочетании тонов?
|
|
|
|
|
|
Нет, статьи об этом в приложении нет. Второе основное правило: морфемы «yi1» 一 и «bu4» 不 тоже меняют тон. Когда они расположены перед иероглифом с четвёртым или с нейтральным тоном, то они произносятся как «bu2» и «yi2». Перед всеми остальными иероглифами (имеющими первый, второй и третий тон) они произносятся «bu4» и «yi4». В некоторых случаях (например, в роли порядкового числительного, находящегося в конце оборота) морфема «yi1» 一 употребляется в первом тоне, то есть «第一课» = di4 yi1 ke4.
Если посмотрите в словаре у нас, например, 不在 или 一下, то увидите, что эти изменения тона мы отражаем в пиньине.
|
|
|
|
|
|
Ого) спасибо за пояснения)
|
|
|
|
|
Чтобы ответить arsdubak Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|