Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Чтобы ответить Elle77 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 4 ответа
|
Здравствуйте!
Этот торт в виде собачки совсем как настоящий.
|
|
|
|
|
|
То есть торт не настоящий?
|
|
|
|
|
|
А почему тут 跟 не между тортом и собакой, как в схеме A 跟 B ...一样
|
|
|
|
|
|
小狗蛋糕跟真的一样。(Кстати, обратите внимание - "собака" немного по-другому пишется.)
Есть 2 варианта перевода:
1. Торт в виде собачки не настоящий, но выглядит как настоящий.
2. Торт в виде собачки выглядит как настоящая собачка.
Технически возможны оба перевода, но люди скорее воспримут это предложение как во 2 варианте. Если говорящий хочет выразить первую мысль, желательно отдельно подчеркнуть, что торт не настоящий.
跟 не может стоять между тортом и собакой, потому что тогда не будет смысла у предложения. Здесь "собака" выступает модификатором слова "торт", хоть это и не прилагательное.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить fiestuchka Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|