Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 4 ответа
|
Здравствуйте!
做 обычно указывает на конкретное действие, а 作 – на более абстрактное.
1-За 做 следуют конкретные и определенные понятия (обычно в форме существительного), напр., 做饭、做菜、做作业、做鞋子、做一件事情.
2-За 作 же следуют более абстрактные понятия (такие, в которых отсутствует материальное содержание или конкретное действие), обычно выраженные глаголом или существительным. Напр., 作贡献,作报告,作决策 (когда контекст позволяет, 贡献, 报告 и 决策 могут использоваться и как существительные, и как глаголы).
*С учетом пунктов 1 и 2 выше пункты 3 и 4 должны показаться легче для понимания:
3- В некоторых словах и устойчивых фразах (напр., идиомах) может использоваться только 作, напр., 工作、作战、作古、作罢、敢作敢当、胡作非为、自作多情 и т.д.
4- В других словах (которые обычно используются в неформальном контексте), может использоваться только 做, напр., 做梦、做买卖、做手脚.
|
|
|
|
|
|
Спасибо за содержательный ответ. Будем осмысливать. Скажите, а есть случаи, когда можно употреблять как 作, так и 做? Являются ли они в какой-то степени взаимозаменяемыми?
|
|
|
|
|
|
Нет, хотя оба слова и означают "делать", в каждом конкретном случае должно использоваться или одно, или другое. Изучающим язык, к сожалению, очень часто приходится зазубривать правильный вариант использования.
Обратите, пожалуйста, внимание, что в Интернет люди очень часто путают эти два глагола (по незнанию или невнимательности при наборе текста). При выборе глагола лучше всего сверяться со словарями или официальными публикациями (книгами, газетами).
|
|
|
|
|
|
Спасибо, ваши пояснения оказались весьма полезными. Правила об абстрактности и конкретности работают!
|
|
|
|
|
Чтобы ответить flamingo3 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
Да, мы добавили эту конструкцию в словарь. Спасибо! Обновления доступны онлайн на нашем сайте, в офлайн приложении они появятся после выхода новой версии.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить fiestuchka Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|