Вы не вошли в систему, пожалуйста, или , чтобы использовать сайт.
全
全
quán
глаг/прил/нареч сохранять в целости; полный; целый, весь; без исключения; полностью
Обсуждение 全
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
9
1
В этом посте мы обсуждаем различия между 都 и 全 в значении обстоятельств.
Оба эти слова можно перевести на русский как «все». В некоторых случаях они взаимозаменяемы, а в некоторых – нет. В чем же различие?
В примерах ниже (1а и 1б) можно использовать любое из двух слов, значение от этого не изменится.
1а) 他左边的身体全 (или 都)湿了。 Его левый бок полностью промок.
2б) 他连面条带饺子全 (или 都)吃光了。 Он съел все: лапшу, а также и пельмени.
全 акцентирует полноту, потому перед 全 должна быть указана совокупность предметов или людей. А примере 1а «левый бок (левая часть тела)» является такой совокупностью. А примере 1б это «лапша, а также и пельмени».
Слово 都 же акцентирует одинаковость. В определенных ситуациях можно использовать только 都:
1. Когда мы говорим о «любом» из группы без исключения. Обычно 每, 各 или 任何 используются в таких предложениях (примеры 2а&2б). Иногда используются 谁, 什么 или 哪儿 (примеры 3а&3б). Использовать 全 здесь нельзя.
2а) 他每周都洗车。 Он моет машину каждую неделю.
2б) 任何事情他都必须知道。 Он должен знать все.
3а) 像校长这样的人,到哪里都很受欢迎。 Такие люди, как директор, везде очень приветствуются.
3б) 叫我干什么都行。 Что ни скажешь делать, я готов.
2. Когда мы говорим о подобной ситуации, возникшей при других условиях, в другое время или в другом месте. В примере ниже использовать 全 нельзя.
4) 在以前的工作岗位上,我都没有遇到过这样的问题。 На предыдущих местах работы я не сталкивался с подобным вопросом.
3. Когда объекты, на которые мы указываем, не являются конкретными (пример 5). 全 в таком предложении использовать нельзя.
5) 你都读过哪些书? Какие книги ты читал?
Elle77
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Чтобы ответить Elle77 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
4
1
В этом посте мы проанализируем различия между 全 и 全部.
1. Оба слова могут использоваться в качестве обстоятельств перед глаголами или прилагательными. В этом случае они обычно являются взаимозаменяемыми. Напр.,
1) 他的丑事全被兜出来了。 Связанный с ним скандал полностью вышел наружу.=他的丑事全部被兜出来了。
2) 他的丑事全部被兜出来了。 Все номера программы завершены. =节目全表演完了。
2. 全 и 全部 могут использоваться перед существительными в качестве дополнения. Разница заключается в том, что существительное после 全 должно быть собирательным (см. пример 3). За 全部 следуют иные существительные (пример 4).
Пример 3:
- 全市 весь город
- 全省 вся провинция
- 全球 весь мир, во всем мире
- 全世界 весь мир
Пример 4:
- 全部文件 все документы
- 他把全部藏书都捐献给了图书馆。 Всю свою коллекцию книг он пожертвовал библиотеке.
Elle77
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Чтобы ответить Elle77 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .