Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
训斥 осуществляется устно и в более жесткой манере, а 责备 необязательно делается устно. Например, мы можем в примерах ниже использовать 责备, но не 训斥.
Примеры:
- 我受到良心的责备。Я почувствовал угрызения совести.
- 责备的眼神 / 責備的眼神 [ze2 bei4 de5 yan3 shen2] - упрекающий взгляд
|
|
|
|
|
Чтобы ответить harter Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
责备 / 責備 [ze2 bei4] , (глаг) упрекать, укорять, обвинять, выговаривать
批评 / 批評 [pi1 ping2] , (глаг/сущ) критиковать; критика
Слово "责备" имеет более суровый оттенок и обычно используется в том случае, если кто-то провинился, и его/ее отчитывают за это.
Значение слова "批评" мягче, оно может значить "указывать на чью-то вину и свое неодобрение" или "формировать зрелое суждение", напр., 文学批评 (литературная критика: изучение, оценка и интерпретация литературы).
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Dendi Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|