Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
却 и 倒 могут переводиться как «но, однако». Давайте разберемся, чем они отличаются (обратите внимание, что речь идет только об указанном выше значении).
За 倒 обычно следует нечто положительное. Например,
这篇文章引用的数据虽然不多,结论倒还站得住。Хотя в этой статье приведено не так много данных, но ее заключение весьма убедительно.
却 не имеет подобных ограничений. В примере выше можем использовать и 却. Но в следующих примерах 倒 употребить нельзя, поскольку речь не идет о положительном:
战士在战斗中战胜了敌人,但是他却牺牲了。В бою солдат нанес поражение врагу, однако сам пожертвовал своей жизнью.
我帮了他三个多小时的忙,他却一句“谢谢”都没说。 Я помогал ему больше трех часов, а он даже "спасибо" не сказал.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Ayazhannn3 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|