Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
回忆 vs 回想: эти два глагола очень схожи по значению и в некоторых случаях могут быть взаимозаменяемы. Однако у них есть и различия, давайте рассмотрим их подробнее.
1. 回忆 означает «припоминать, вспоминать», особенно те события, что произошли очень давно. Помимо этого, 回忆 может выступать в качестве существительного. Также 回忆 более формальное слово по сравнению с 回想, и используется больше в письменной речи.
2. 回想 означает «вспоминать, восстанавливать в памяти», и применяется к событиям не только далекого прошлого, но и к относительно недавним. Поскольку компонентом данного глагола является глагол 想 («думать»), мы чаще используем 回想 в случаях, когда процесс воспроизведения событий в памяти занимал некоторое время. Обратите внимание, что 回想 выступает только глаголом и в качестве существительного не употребляется.
Примеры, где могут быть использованы оба глагола:
1. 我们经常回忆 (или 回想)起小时候的事情。 Мы часто вспоминаем наше детство.
2. 面对破产他回想 (или 回忆) 起了过去的辉煌。Находясь на грани банкротства, он вспоминал былое великолепие.
Примеры, где может быть использован только 回忆:
* 回忆 в качестве существительного:
我们之间有很多美好的回忆。У нас много общих прекрасных воспоминаний.
Примеры с 回想:
* Когда речь идет о недавних событиях, правильнее сделать выбор в пользу 回想:
1. 要开始做饭时候我突然回想起上周六忘了买菜。Когда я собрался готовить, я внезапно вспомнил, что забыл купить продукты в прошлую субботу.
* Когда процесс воспоминания длится некоторое время, лучше использовать 回想 (回忆 тоже возможен, но 回想 звучит лучше):
2. 他回想了一番当年的辉煌,决定不再沉湎于过去。Он повспоминал свои прошлые победы и решил больше не ворошить прошлое.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Ba Lo In Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|