Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
Мы добавили данную фразу в наш словарь. Обновления доступны онлайн на нашем сайте, в офлайн приложении они появятся после выхода новой версии. Спасибо за комментарий!
|
|
|
|
|
Чтобы ответить AygulY Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
目的 vs 目标
1. 目标 может означать «мишень, цель», а у 目的 этого значения нет. К примеру, мы не можем использовать 目的 в предложениях ниже:
暴露目标 выдать чью-то позицию, демаскироваться, сделать себя мишенью
军事目标 военный объект, военная цель
子弹偏移了目标。 Пуля отклонилась от цели.
敌对目标 вражеская цель
目标观众 целевая аудитория
2. Под 目的 подразумевается «цель, задача», а также «намерение», устремление», то есть причина или мотив, лежащие в основе какого-то действия. Обратите внимание, что когда мы говорим 目的 , мотив нейтрален. Он может быть как хорошим, так и плохим.
Примеры:
- 出于和平的目的 из благих намерений
- 不达目的,誓不罢休。 Не сдаваться, пока не достиг цели.
- 怀着不可告人的目的 таить скрытые мотивы
- 学习汉语的目的何在? Что является целью изучения китайского языка?
В то же время目标 обычно что-то хорошее и позитивное. Кроме того, когда мы говорим 目标 , речь идет о чем-то большем, чем конкретное действие, более глобальном.
Примеры:
- 我和我妻子有共同的理想和生活目标。 У меня и моей жены общие идеалы и жизненные цели.
- 一个常见的问题是部分大学生不清楚自己的人生目标。 Одна из распространенных проблем студентов в том, что они не имеют четкого представления о своих жизненных целях.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить CovisoN Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|