Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
"开玩笑", это, скорее, глагольно-объектная конструкция, которая к тому же является непереходной, т.е. прямое дополнение она принимать после себя не может.
В этом случае дополнение можно "вклинить" перед конструкцией с помощью предлога (напр., 跟他开玩笑), или можно разъединить части конструкции и преобразовать нужную нам информацию в определение к объектной части (как Вы и сделали в примере 开他的玩笑).
По такому же принципу работают многие другие сочетания, напр., 生气(сердиться), 见面(встречаться, виде
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Chann27 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|