Вы не вошли в систему, пожалуйста, или , чтобы использовать сайт.
高兴
高興
gāo xìng
прил счастливый, радостный
Обсуждение 高兴/高興
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
23
0
愉快, 高兴, 开心 и 快乐 - все четыре слова можно перевести как "радостный". Основные различия в их использовании заключаются в следующем:
1. 高兴 используется для описания настроения и внутреннего состояния человека, а также внешнего выражения его состояния (выражение лица, жесты);
快乐 и 愉快 чаще характеризуют внутреннее состояние человека;
а 开心 описывает выражение лица и жесты человека.
高兴 и 开心 могут характеризовать только людей. 愉快 и 快乐 же могут также описывать событие или определенный опыт, напр., 快乐的结局, 愉快的经历.
2. Прилагательные 高兴, 快乐 и 开心 можно редуплицировать (удвоить). Напр., 高高兴兴, 快快乐乐, 开开心心. 愉快 редуплицировать нельзя.
3. У слов 愉快 и 快乐 одинаковое значение, однако первое чаще используется в формальных ситуациях, тогда как второе можно услышать как в формальной, так и неформальной беседе.
Кроме того, когда вы желаете кому-то хорошо провести время на праздниках или когда у этого человека день рождения, следует использовать 快乐. Напр., 生日快乐!新年快乐!周末快乐!Китайцы редко используют 愉快 в данном контексте, хотя использование 愉快 здесь является полностью верным. Использование 快乐 происходит, скорее, из-за устоявшейся языковой традиции.
В то же время у китайцев принято говорить 周末愉快. Использование данной фразы не противоречит языковой привычке.
Elle77
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Чтобы ответить Elle77 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .