Show 2 replies
|
I'd suggest you use 习惯.
习惯 : to get used to
|
|
|
|
|
|
As Lisa mentioned, to get to used to is more of a 习惯 meaning. 适应 is more suitable in situations where you adapt to a new environment.
|
|
|
|
|
To answer to Achjawassever you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
1. 调整 (tiáozhěng): to adjust, to regulate.
2. 适合 (shìhé): to fit, to be suitable for.
3. 顺应 (shùnyìng): to comply with, to conform to.
4. 融入 (róngrù): to integrate into, to blend in.
5. 接受 (jiēshòu): to accept, to receive.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
适应 (shìyìng) is commonly used in everyday conversation to refer to the ability to adjust to a new environment or situation. For example, someone might say: “我很快就适应了新的工作环境 (wǒ hěn kuài jiù shìyìng le xīn de gōngzuò huánjìng)”, which translates to “I quickly adapted to the new work environment”. It can also be used to refer to the ability to adjust to changes in one's life, such as “我很快就适应了新的生活 (wǒ hěn kuài jiù shìyìng le xīn de shēnghuó)”, which translates to “I quickly adapted to the new life”.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|