Show 1 reply
|
再接再厉 (zài jiē zài lì) and 努力 (nǔ lì) both convey the meaning of "continue to exert oneself; work ceaselessly and unremittingly." However, there are some subtle differences between the two.
再接再厉 (zài jiē zài lì) is a four-character idiom that literally means "try again and again." It is often used to encourage someone to persist and not give up in the face of challenges or setbacks. This phrase implies a sense of determination and perseverance, as one is urged to keep trying until they achieve their goal.
On the other hand, 努力 (nǔ lì) simply means "to make an effort; to strive." It is a more general term that can refer to any kind of effort or hard work. Unlike 再接再厉, 努力 does not necessarily imply a continuous or repeated effort. It can also be used to describe a one-time or ongoing effort towards a specific goal.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
"再接再厉" (zài jiē zài lì) is a commonly used phrase in both formal and informal contexts. It can be used in a variety of situations, such as encouraging someone to keep working hard towards a goal, or to express determination and perseverance in the face of challenges.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|