Show 1 reply
|
Yes 娜哇, 刷 can mean "to swipe" and it has been added to its translation:
刷 (v/n) to brush, to clean with a brush; to swipe or use (a bank card); brush
Please also note that 刷卡 is not limited to only bank cards. It can refer to swiping an access card (to gain entry to a facility or building) or swiping any types of cards for payment (e.g. transit e-payment card). For this purpose, we just updated the English translation of 刷卡:
刷卡 / 刷卡 [shua1 ka3] , (phr) to use or swipe a card (for access or payment); to pay by credit card or debit card
The following sentences are added:
刷卡还是付现? [shua1 ka3 hai2 shi4 fu4 xian4 ?] , (phr) (Do you want to pay) by credit or in cash?
我的信用卡刷爆了! [wo3 de5 xin4 yong4 ka3 shua1 bao4 le5 !] , (phr) I maxed out my credit card!
很多地方的便利店都可以刷西瓜卡。[hen3 duo1 di4 fang5 de5 bian4 li4 dian4 dou1 ke3 yi3 shua1 xi1 gua1 ka3 .] , (phr) Convenience stores in many places accept Suica cards.
西瓜卡 [xi1 gua1 ka3] (phr) Suica card (rechargeable smart card used as a fare card on train lines in Japan)
As for 刷爆, the following entries have been added:
刷爆 [shua1 bao4] , (phr) (spoken, informal) to max out (a credit card); to fill up (social media with posts); to use the Internet or an app a lot
刷爆朋友圈 [shua1 bao4 peng2 you3 quan1] , (phr) to fill up (Wechat) Moments with (posts)
刷爆手机 [shua1 bao4 shou3 ji1] , (phr) to be everywhere on the Internet when using one's cellphone
把网刷爆了 [ba3 wang3 shua1 bao4 le5] , (phr) to use an app or browser web content a lot to the point that the Internet speed won't be able to accommodate
|
|
|
|
|
To answer to 娜哇🐸 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
刷卡 (shuākǎ) is the Chinese term for swiping a card to make a payment. It is different from 付款 (fùkuǎn), which means to pay in cash.
For example, when shopping in person in China, you may be asked this question - 刷卡还是付现? (Do you want to pay) by credit or in cash?
And in response, you can answer - 我刷卡。I pay with credit card.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|