Show 1 reply
|
Both 开会 (kāi huì) and 召开 (zhào kāi) can be translated as "to hold a meeting; to attend a meeting; to have a meeting" in English. However, there are some subtle differences in their usage.
开会 (kāi huì) is an intransitive verb that simply means "to have a meeting". It can be used in various contexts, such as in a business setting, a social gathering, or a formal conference.
On the other hand, 召开 (zhào kāi) is a more formal term that specifically refers to the act of "calling for" or "convening" and it's a transitive verb, meaning that it has to be followed by an objective which indicates what's being called or convened. 召开 (zhào kāi) implies that the meeting or conference is being organized or initiated by someone in a position of authority, such as a company executive, a government official, or a leader of a group. It also suggests that the meeting is more official and structured.
For example, if a company is holding a regular team meeting, you can use either 开会 (kāi huì) or 召开 (zhào kāi). However, if the CEO of the company is calling for a special meeting to discuss an important matter, it would be more appropriate to use 召开 (zhào kāi).
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
开会 (kāi huì) is commonly used when a group of people need to come together to discuss a certain topic or make decisions. For example, a company may hold a meeting to discuss their business strategy, or a school may hold a meeting to discuss the budget for the upcoming year. It can also be used to refer to attending a meeting, such as when a person is invited to a meeting to give a presentation.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
Hi, Thank you for the comment!
We have added the suggested phrase to our dictionary. Updates are available online on our website, they will appear in the app with the next update.
|
|
|
|
|
To answer to Killowave you need to register at trainchinese.com
|