Show 1 reply
|
1. It is appropriate to use "冷水" (lěngshuǐ) when referring to cold water, such as when ordering a drink at a restaurant or when asking for a glass of cold water.
2. It is also appropriate to use "冷水" (lěngshuǐ) when talking about cooling down a heated situation, such as when someone is getting angry or when a heated argument is taking place.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
冰水 (bīngshuǐ): "Ice water". This refers to water that has been cooled with ice, and is colder than "冷水".
凉水 (liángshuǐ): "Cool water". This refers to water that is not cold, but is cooler than room temperature.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
No, 冷水 (lěngshuǐ) means cold water. The term for "unboiled water" is 生水 (shēngshuǐ).
|
|
|
|
|
To answer to hakkaman you need to register at trainchinese.com
|