Show 1 reply
|
Yes, there is a difference. 姪仔 (zhí zǎi) is a term commonly used in Cantonese to refer to a nephew, specifically the son of one's brother or sister. On the other hand, 侄子 (zhí zi) is the Mandarin term for the same relationship, referring to a nephew as well. So, while both terms mean the same thing, they are used in different Chinese dialects."
|
|
|
|
|
To answer to hakkaman you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
The word 侄子 (zhízi) means "brother's son, nephew" in Chinese. Other words that are similar in meaning include:
1. 姪子 (zhízi): This word also means "brother's son, nephew".
2. 外甥 (wàishēng): This word means "nephew from the side of the father".
3. 姪女 (zhínǚ): This word means "brother's daughter, niece".
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
You can use 侄子 (zhízi) in a sentence to refer to a brother's son, or nephew. For example, you could say: "我的侄子 (wǒ de zhízi) 很可爱 (hěn kě'ài)" which translates to "My nephew is very cute".
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|