我晚上不敢一个人出门。 我晚上不敢一個人出門。 wó wǎn shang bù gǎn yí gè rén chū mén . phr. I dare not go out alone after dark. |
真是太不像话了,你竟敢和妈妈吵架。 真是太不像話了,你竟敢和媽媽吵架。 zhēn shì tài bú xiàng huà le, nǐ jìng gǎn hé mā ma chǎo jià . phr. It is so unreasonable that you even quarreled with your mother. |
我吓得几乎不敢喘气。 我嚇得幾乎不敢喘氣。 wǒ xià de jī hū bù gán chuǎn qì . phr. I was so terrified that I stopped breathing. |
我肚子不好,不敢吃棒冰。 我肚子不好,不敢吃棒冰。 wǒ dù zi bù hǎo, bù gǎn chī bàng bīng . phr. My stomach is not strong, (so I) dare not eat ice pops. |
我不敢告诉爸爸我结婚的消息。 我不敢告訴爸爸我結婚的消息。 wǒ bù gǎn gào su bà ba wǒ jié hūn de xiāo xi . phr. I dared not tell father about my marriage. |
他太善良了,连苍蝇都不敢打死。 他太善良了,連蒼蠅都不敢打死。 tā tài shàn liáng le, lián cāng yíng dōu bù gán dá sǐ . phr. He was too kind-hearted to kill a fly. |
今天的阳光太刺眼了,我都不敢睁眼。 今天的陽光太刺眼了,我都不敢睜眼。 jīn tiān de yáng guāng tài cì yǎn le, wǒ dōu bù gǎn zhēng yǎn . phr. Today the sunshine is so dazzling that I don't dare to open my eyes. |
这花太娇气,不敢晒太阳。 這花太嬌氣,不敢曬太陽。 zhè huā tài jiāo qì, bù gǎn shài tài yang phr. The flower is too delicate to be exposed to the sun. |
当他不敢坦然地正视她时,她知道他在撒谎。 當他不敢坦然地正視她時,她知道他在撒謊。 dāng tā bù gán tǎn rán de zhèng shì tā shí, tā zhī dào tā zài sā huǎng . phr. She knew he was lying when he couldn't look her in the eyes. |
那个人特别窝囊,谁都敢欺负他。 那個人特別窩囊,誰都敢欺負他。 nà ge rén tè bié wō nāng, shéi dōu gǎn qī fu tā . phr. That person is hopelessly stupid and anybody can bully him. |
这座房子闹鬼,没有人敢来。 這座房子鬧鬼,沒有人敢來。 zhè zuò fáng zi nào guǐ, méi yǒu rén gǎn lái phr. This house is haunted and nobody dares to come. |
她不敢相信自己不是父母亲生的。 她不敢相信自己不是父母親生的。 tā bù gǎn xiāng xìn zì jǐ bú shì fù mǔ qīn shēng de . phr. She cannot believe that she is not the child of her parents. |
没人敢冒这个险。 沒人敢冒這個險。 méi rén gǎn mào zhè gè xiǎn phr. Nobody dares to take this risk. |
他不敢把希望全都扔弃了。 他不敢把希望全都扔棄了。 tā bù gán bǎ xī wàng quán dōu rēng qì le . phr. He dare not abandon all the hope. |
我不敢说话。 我不敢說話。 wǒ bù gǎn shuō huà . phr. I don't dare to speak. |
你敢骑马吗? 你敢騎馬嗎? ní gǎn qí mǎ ma ? phr. Do you dare to ride horses? |
有的人怕水,不敢走过去。 有的人怕水,不敢走過去。 yǒu de rén pà shuǐ, bù gán zǒu guò qù . phr. Some people were afraid of water, and they dared not to cross (the river). |
天太黑了,我不敢一个人出去。 天太黑了,我不敢一個人出去。 tiān tài hēi le, wǒ bù gǎn yí gè rén chū qù . phr. It's too dark. I do not dare to go out alone. |