医生开了药给他,还说最好休息一天。 醫生開了藥給他,還說最好休息一天。 yī shēng kāi le yào gěi tā, hái shuō zuì hǎo xiū xi yì tiān . фраза Врач прописал ему лекарство и сказал, что лучше отдохнуть денек. |
我星期日休息。 我星期日休息。 wǒ xīng qī rì xiū xi . фраза По воскресеньям я отдыхаю. |
我想休息一下儿再继续工作。 我想休息一下兒再繼續工作。 wó xiǎng xiū xi yí xiàr zài jì xù gōng zuò фраза Я хочу немного отдохнуть, а потом снова продолжить работать. |
休息厅 休息廳 xiū xi tīng сущ зал для отдыха |
整场演出将持续两个小时,包括中间休息. 整場演出將持續兩個小時,包括中間休息. zhéng cháng yǎn chū jiāng chí xù liǎng gè xiǎo shí, bāo kuò zhōng jiān xiū xi . фраза Все представление будет продолжаться два часа, включая антракт. |
课间休息 課間休息 kè jiān xiū xi фраза перемена, перерыв (между уроками) |
休息了一天,我觉得好多了。 休息了一天,我覺得好多了。 xiū xi le yì tiān, wǒ jué de hǎo duō le . фраза Отдохнул денек, чувствую себя гораздо лучше. |
你一路上鞍马劳顿,现在多休息休息吧。 你一路上鞍馬勞頓,現在多休息休息吧。 nǐ yí lù shàng ān mǎ láo dùn, xiàn zài duō xiū xi xiū xi ba . фраза Ты, должно быть, очень устал в долгой дороге. Теперь тебе надо побольше отдохнуть. |
事情没有办完,我们是不会休息的。 事情沒有辦完,我們是不會休息的。 shì qing méi yǒu bàn wán, wǒ men shì bú huì xiū xi de . фраза Мы не будем отдыхать, пока все не закончим. |
我们去工作,其他人休息。 我們去工作,其他人休息。 wǒ men qù gōng zuò, qí tā rén xiū xi . фраза Мы пойдем на работу, а другие пусть отдыхают. |
我下午有课,中午休息一下。 我下午有課,中午休息一下。 wǒ xià wú yǒu kè, zhōng wǔ xiū xi yí xià . фраза После полудня у меня занятия, в полдень я возьму перерыв. |
银行在节假日一般不休息。 銀行在節假日一般不休息。 yín háng zài jié jià rì yì bān bù xiū xi . фраза Банки обычно работают и по праздникам. |
按照会议的议程,明天上午我们休息。 按照會議的議程,明天上午我們休息。 àn zhào huì yì de yì chéng, míng tiān shàng wú wǒ men xiū xi . фраза В соответствии с повесткой дня конференции, завтра утром мы отдыхаем. |
好好休息 好好休息 háo hǎo xiū xi фраза хорошенько отдохнуть |
你要多休息。 你要多休息。 nǐ yào duō xiū xi фраза Тебе нужно отдохнуть |
休息一下 休息一下 xiū xi yí xià фраза отдохнуть, сделать перерыв |
休息日 休息日 xiū xi rì фраза со знач. сущ выходной |
休息中 休息中 xiū xi zhōng фраза (о магазине или ресторане) закрыто, перерыв |