нареч также, тоже, и; даже, даже если; используется для смыслового подчеркивания (часто в предложениях с отрицанием); используется для смягчения тона
80%     120%
Другие значения
[yě]   частица (книжн.) используется в конце предложения и указывает на утверждение; используется в середине предложения и акцентирует обсуждаемую тему
Новое ВИДЕО
    второй небесный ствол (для )
    второй, второй разряд; второй из десяти небесных стволов; используется для указания на неопределенное лицо или предмет (для )
'也' является частью следующих упрощённых иероглифов:
 㐌 也 乸 他 匜 地 她 弛 怹 拖 施 柂 池 灺 祂 迤 酏 釶 驰
'也' является частью следующих традиционных иероглифов:
 㐌 也 乸 他 匜 地 她 弛 怹 拖 施 柂 池 灺 牠 祂 迤 酏 釶 馳

Упрощенная иероглифика

 n/a 

Традиционная иероглифика

 n/a 
Порядок черт в Упрощенных иероглифах основан на 'Национальном стандарте общепринятых китайских иероглифов (现代汉语通用字笔顺规范)', изданном Национальным Комитетом Китая по работе в области языка и письменности (国家语言文字工作委员会) 7 апреля 1997 года. Порядок черт в Традиционных иероглифах основан на информации, опубликованной Министерством образования Тайваня.
ПРИМЕРЫ
​,​。
​,​。
zhōng guó cài wén qi lai hěn xiāng, yíng yáng yé hěn fēng fù .
фраза Китайская еда очень ароматная. Она также богата питательными веществами.
​...​...
​...​...
lián ... yě ...
союз даже
​。​,​。
​。​,​。
nǐ hàn yǔ shuō de zhēn hǎo . -- ná lí ná lǐ, yě jiù yì bān .
фраза - Ты очень хорошо говоришь по-китайски. - Ну что ты! Мой китайский так себе.
​。
​。
míng tiān yé xǔ huì xià yǔ .
фраза Возможно, завтра будет дождь.
​,​。
​,​。
zhè yàng jì yóu hǎo chù, yé yǒu huài chù .
фраза Так есть и преимущества, и недостатки.
​。
​。
wó yě shì zhè me xiǎng de
фраза Я тоже так думаю.
​,​。
​,​。
zhè tài nán le, wó yě méi yǒu shén me fāng fǎ .
фраза Это слишком сложно, у меня тоже нет идей.
​。
​。
wǒ men yě dōu shì xué sheng
фраза Мы тоже все студенты.
bù léng yě bú rè
фраза ни холодный, ни горячий
​。
​。
zhè gè bān de xué sheng yì dián yě bú chà
фраза Ученики этого класса абсолютно неплохи.
​。
​。
míng zhī bù dí yě yào liàng jiàn
фраза Хорошо знает, что будет побежден, и все равно обнажает меч.
xiáng xiáng yě shì
фраза если подумать об этом, то ... (часто используется отдельно между предложениями и придает смягчающий тон)
​。
​。
shén me yé zú dǎng bù liǎo tā
фраза Ничто не могло ему помешать.
dào xià kè yě méi zuò chū lái
фраза так и не удалось выяснить (ответ на вопрос) до конца урока
dào yě shì
фраза (в мягком тоне) и, правда, так; (в противоположность ожидаемому или здравому смыслу) (несмотря на ...), это ...
​。
​。
wó yé xiǎng qù .
фраза Я тоже хочу пойти.